Форум » Комиксы и книжки-картинки » Книжка-картинка "А что было потом" » Ответить
Книжка-картинка "А что было потом"
KarlikNos: Tr'am:) Vozmozhno eto uzhe est', ne uspel ves' site osmotret', no vse zhe... U men'a est' angloyazichnaya kniga - komix, tam gde kroshka My propadaet i nahodits'a v hemul'skom pilesose. Kstati interesnaya info - v angliiskom variante "Kometi" Snusmumrik rasskazivaet kak on stashil arbuz, no bil poima, zakl'uchen no sbezhal. I dve illustratsii - on, kat'ashii arbuz i begushii politseiskii ves'ma chelovekoobraznogo vidu
Arkady: Joxare А еще вроде книжки-картинки переводила Sophia Hannah
Joxare: А сама Туве Викторовна никаких переводческих попыток не делала? Вроде ж инглиш знала?
Arkady: Joxare Я такой информации не имею. А лучше всего английский язык знал Ларс - он комиксы сразу на английском писал. :)
mike2: Элизабет Порч - первый переводчик книг-картинок Янссон на английский, она работала в Хельсинки по контракту учителем английского.
Arkady: mike2 Спасибо за информацию! А. Вот еще - американское издание "А что было потом?" перевел Thomas Warburton
Joxare: Кошмар! Требую всех этих переводчиков поместить в муми-ужасы
Arkady: Joxare Это еще за что? Вполне себе адекватные переводы. Это вам не Бивис и Баттхед (Белякова и Брауде)
Селтик Браво:
Joxare: Arkady Это просто адаптированая цитата из "Мемуаров" - Они были переводчиками, и их папы и мамы были переводчиками - Так этим переводчикам не будет конца... - А почему они должны кончиться
Arkady: Joxare Теперь ясно. А то было так зашифровано :)
Terannosaurs: А издательство "АЗБУКА" (издатель всех книг о муми-тролях) по какой причине не издаёт книжки-картинки?
полная версия страницы